the news is in…

January 10, 2007

it took a while, but the reviews from yesteday’s salad are starting to pour in. here’s one from expatriates in Turkey, “pretentious comentary which makes one neat point.”  ok, that’s really the only review. (oh, and as long as i’m being accused of being pretentious…) misspelling in the original.

congratulations to cate edwards and the rest of the Harvard 1Ls on finishing their finals. maybe cate will now have time to extend her urbanista knowledge to the Cambridge area. as anyone whose been to my apartment can attest, my place is a bit sparse and can use some decorating advice. we hear at the salad also appreciate tips on christmas card design (if you don’t know what I’m talking about, just ask jeeves. we *rarely* post smut here at Yesterday’s Salad).

in case you haven’t noticed, i’ve compiled a word of the day index which i’ll update every few days. now on with todays word.

feuilleton: “In French newspapers (or others in which the French custom is followed), a portion of one or more pages (at the bottom) marked off from the rest of the page by a rule, and appropriated to light literature, criticism, etc.; an article or work printed in the feuilleton.”

what’s the deal with words? up until today I’d seen feuilleton and feuilletonist twice in my life, and, all of a sudden, i see it 4 times in a day. most of these were in reference to Herzl, who in addition to being a monorail enthusiast, was a good old-fashioned fin-de-siecle dandy (ala kafka)  who liked to ridicule arthur schintzler’s fashion sense, and dreamt about literally out-dueling anti-Semitism (JSTOR subscription required) at his German dueling fraternity, was the Paris correspondent and feuilletonist extraordinaire at the Vienna Neue Freie Presse (whew).

why bring this up? check out this quote from the OED: “1892 Nation 16 June 452/3 He writes a feuilleton on current musical topics for the Vienna Neue Freie Presse.”

could it be Theodore Herzl? well, unlikely, although I have the books here to check if I really wanted to. still, it is interesting considering his famed feuilletonism (aptitude for writing feuilletons), and history with the paper.

as for the philology, the word enters english in the mid-19th century. since then, it’s been intermittantly italicized as a loan word and printed normally as a standard english word. etymologically, the word comes from the french “feuillet, dim. of feuille leaf.” english has actually absorded those words too. “feuille” is a shade of light green (the leaf meaning is now obsolete) and feuillet-1 is “A half-hogshead,” which is a measure of wine, (apparently from the French feuillette) and feuillet-2 is a very technical term in diamond cutting. btw, the wordpress spellcheck recognizes none of these words. this is actually surprising considering feuilleton’s expanded meaning in American. according to the AHD the term can be used for almost any lighthearted literary endeavor.

perhaps to add to this blog’s pretension we should refer to ourselves as feuilletonists.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: